In a video series for Italian television network TV2000, Pope Francis said that “lead us not into temptation” is a poorly translated line of the Our Father.
“This is not a good translation,” the Pope said in the video, published Dec. 6. “I am the one who falls, it’s not (God) who pushes me toward temptation to see how I fall. A father doesn’t do this, a father helps us to get up right away.”
He noted that this line was recently re-translated in the French version of the prayer to read “do not let me fall into temptation.”
The Latin version of the prayer, the authoritative version in the Catholic Church, reads “ne nos inducas in tentationem.”
The Pope said that the one who leads people into temptation “is Satan; that is the work of Satan.” He said that the essence of that line in the prayer is like telling God: “when Satan leads me into temptation, please, give me your hand. Give me your hand.”
The Pope made his comments in the seventh part of the “Our Father” television series being aired by Italian television network TV2000.
Filmed in collaboration with the Vatican’s Secretariat for Communications, the series consists of nine question-and-answer sessions with Pope Francis and Fr. Marco Pozza, a theologian and a prison chaplain in the northern Italian city of Padua.
In his question to Pope Francis on the line “lead us not into temptation,” Pozza noted that many people have asked him how God can lead someone into temptation, and questioned what the phrase actually intends to say.
The question is one of the reasons the French bishops decided to make a request for a new translation of the Our Father that they believe conveys the meaning more clearly.
According to the French episcopal conference, the decision to make the change was accepted by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments in June 2013.
The new translation, released Dec. 3 to mark the first day of Advent and the beginning of the new liturgical year, now reads “ne nous laisse pas entrer en tentation,” meaning, “do not let us fall into temptation,” versus the former “ne nous soumets pas à la tentation,” or “lead us not into temptation.”
The Pope’s remarks do not change the translations of liturgical texts. Such a change would begin with a resolution by an episcopal conference in English-speaking countries.
In a previous episode of the “Our Father” series, Pope Francis said “it takes courage” to recite the prayer, because it means calling on someone else and truly believing that “God is the Father who accompanies me, forgives me, gives me bread, is attentive to everything I ask, and dresses me better than wildflowers.”
Full story at Catholic News Agency.